Il Ministro di Stato per la Cultura della Repubblica federale di Germania, Monika Grütters, e il Ministro per i beni e le attività culturali e per il turismo, Dario Franceschini, presente in videoconferenza da Roma, hanno conferito nella giornata del 23 giugno scorso, a Berlino, presso l'Ambasciata d'Italia, alla presenza dell'ambasciatore Luigi Mattiolo, che ha aperto i lavori, il Premio italo-tedesco per la traduzione.

Il Premio italo-tedesco per la traduzione del 2020, del valore di 10.000 euro, va a Verena von Koskull, Friederike Hausmann e Carola Köhler. Sarà conferito ogni due anni a Roma o a Berlino per traduzioni eccezionali dall'italiano al tedesco e dal tedesco all'italiano. Negli anni tra una cerimonia di premiazione e l'altra si terranno workshop per traduttori, come avvenne per la prima volta nel 2019 al Colloquio Letterario di Berlino (LCB). Il prossimo anno, i workshop si terranno a Roma in collaborazione con Villa Massimo, la Casa di Goethe, il Goethe-Institut e i partner italiani.

Durante la cerimonia di premiazione il ministro Dario Franceschini ha dichiarato: “Sono lieto di partecipare da Roma, assieme alla collega e amica Monika Grütters presso la nostra Ambasciata a Berlino, alla cerimonia di premiazione del Premio italo-tedesco per la traduzione, una bella consuetudine che dura fin dal 2007 e che rappresenta un riconoscimento importante per i traduttori di opere letterarie dei nostri due Paesi. Con i tre conferimenti di oggi, rendiamo omaggio al mondo della letteratura e dell’editoria, che nei secoli si è nutrito di scambi continui fra Italia e Germania. Inoltre, per la prima volta viene premiato il genere del fumetto, dando così spazio a nuove espressioni vitali della lingua. Una importante anticipazione del tema della XX settimana della lingua italiana nel mondo che si terrà a ottobre con il suggestivo titolo 'L’italiano tra parola e immagine: graffiti, illustrazioni, fumetti' ”. 

Secondo il ministro Grütters: "Il Premio italo-tedesco per la traduzione onora le traduzioni come creazione artistica indipendente. Grazie ai mediatori di grandissimo talento che trascendono i confini linguistici, possiamo viaggiare mentalmente in altri Paesi perfino quando - come nelle ultime settimane - i confini nazionali sono chiusi. E proprio perché le traduzioni sono così importanti come ponti tra le culture, costituiscono un elemento importante del nostro “pacchetto futuro Neustart Kultur”. Il Fondo tedesco per la traduzione riceverà cinque milioni di euro per promuovere nuove forme di mediazione e sono previsti anche aiuti diretti ai traduttori.

Qui il video integrale della cerimonia